I have ventured to publish this attempt without explanatory illustrations necessary as they might seem in some respects. I may introduce them later; this can easily be done as sufficient material still remains for elucidating and enlarging this short and preliminary treatise. It will not then be necessary to keep so measured a step as now. I shall be able to produce much that relates to the subject, and numerous quotations from authors holding similar views will appear in their right place. Above all I shall not fail to make use of observations gathered from those contemporary masters of whom this science can boast. To them I present and dedicate these pages.
Ich habe es gewagt, gegenwärtigen Versuch ohne Beziehung auf erläuternde Kupfer auszuarbeiten, die jedoch in manchem Betracht nötig scheinen möchten. Ich behalte mir vor sie in der Folge nachzubringen, welches uni so bequemer geschehen kann, da noch Stoff genug übrig ist, gegenwärtige kleine, nur vorläufige Abhandlung zu erläutern und weiter auszuführen. Es wird alsdann nicht nötig sein, einen so gemessenen Schritt wie gegenwärtig zu halten. Ich werde manches Verwandte herbeiführen können, und mehrere Stellen, aus gleichgesinnten Schriftstellern gesammelt, werden an ihrem rechten Platze stehen. Besonders werde ich von allen Erinnerungen gleichzeitiger Meister, deren sich diese edle Wissenschaft zu rühmen hat, Gebrauch zu machen nicht verfehlen. Diesen übergebe und widme ich hiermit gegenwärtige Blätter.
|