Aracaria - Biodynamic Farm - Mullumbimby
Johann Wolfgang von Goethe - METAPHORPHOSOS OF PLANTS - 6

20
Henceforward the further development of the leaf progresses without pause from node to node; the vein lengthens out and the veins that branch out from it extend more or less towards the edge. These different relationships of the veins to one another are the primary cause of the manifold leaf-shapes. The leaves may appear notched, deeply-incised, or formed of many leaflets joined together, in which case they resemble perfect little twigs. The date palm affords a striking example of the simplest type of leaf developing into the most manifol forms. As the leaves succeed each other the central vein grows more and more prominent, the fan-like and yet simple leaf becomes torn and divided and an extremely compound, branchlike leaf is formed.
Doch breitet sich die fernere Ausbildung unaufhaltsam von Knoten zu Knoten durch das Blatt aus, indem sich die mittlere Rippe desselben verlängert und die von ihr entspringenden Nebenrippen sich mehr oder weniger nach den Seiten ausstrecken. Diese verschiedenen Verhältnisse der Rippen gegeneinander sind die vornehmste Ursache der mannigfaltigen Blattgestalten. Die Blätter erscheinen nunmehr eingekerbt, tief eingeschnitten, aus mehreren Blättchen zusammengesetzt, in welchem letzten Falle sie uns vollkommene kleine Zweige vorbilden. Von einer solchen sukzessiven höchsten Vermannigfaltigung der einfachsten Blattgestalt gibt uns die Dattelpalme ein auffallendes Beispiel. In einer Folge von mehreren Blättern schiebt sich die Mittelrippe vor, das fächerartige einfache Blatt wird zerrissen, abgeteilt, und ein höchst zusammengesetztes, mit einem Zweige wetteiferndes Blatt wird entwickelt.

21
The development of the leaf-stalk keeps pace with that of the leaf. The two are either intimately connected or the stalk forms a special little stem which at long last is quite easily detached from the leaf as such.
In ebendem Maße, in welchem das Blatt selbst an Ausbildung zunimmt, bildet sich auch der Blattstiel aus, es sei nun daß er unmittelbar mit seinem Blatte zusammenhange oder ein besonderes, in der Folge leicht abzutrennendes Stielchen ausmache.
22
That this independent leaf-stalk also has a tendency to change into the form of a leaf, is disclosed by a variety of plants, the Agrumae for example. The organization of the leaf-stalk, which for the present we will pass over, will prompt us to further considerations in the future.
Daß dieser für sich bestehende Blattstiel gleichfalls eine Neigung habe sich in Blättergestalt zu verwandeln, sehen wir bei verschiedenen Gewächsen, zum Beispiel an den Agrumen, und es wird uns seine Organisation in der Folge noch zu einigen Betrachtungen auffordern, welchen wir gegenwärtig ausweichen.
23
Neither can we for the moment enter upon a closer examination of bracts and stipules. We can only observe in passing that, especially when they constitute a part of the leafstalk, they share its future transformations in many remarkable ways.
Auch können wir uns vorerst in die nähere Beobachtung der Afterblätter nicht einlassen; wir bemerken nur im Vorbeigehn, daß sie, besonders wenn sie einen Teil des Stiels ausmachen, bei der künftigen Umbildung desselben gleichfalls sonderbar verwandelt werden.

Goethe's Pages
HOME
1
- 2
3 - 4
5 - 6
7 - 8
9 - 10
11 - 12
13 - 14
15 - 16
17 - 18
19 - 20
21 - 22
23 - 24
25 - 26
27 - 28
29 - 30
31 - 32
33 - 34
35 - 36