While the leaves owe their first nourishment principally to the more or less modified watery parts which they draw from the stem, for their increased perfection and refinement they are indebted to the light and air. The cotyledons which are formed beneath the closed seed-sheath are charged, so to speak, with only a crude sap, they are scarcely or but rudely organised and quite undeveloped. In the same way the leaves are more rudely organised in plants which grow under water than in others which are exposed to the open air. Indeed, even the same species of plant develops smoother and less intricately formed leaves when growing in low damp places, while, if transplanted to a higher region, it will produce leaves which are rough, hairy and more delicately finished.
Wie nun die Blätter hauptsächlich ihre erste Nahrung den mehr oder weniger modifizierten wässerigen Teilen zu verdanken haben, welche sie dem Stamme entziehen, so sind sie ihre größere Ausbildung und Verfeinerung dem Lichte und der Luft schuldig. Wenn wir jene in der verschlossenen Samenhülle erzeugten Kotyledonen, mit einem rohen Safte nur gleichsam ausgestopft, fast gar nicht, oder nur grob organisiert und ungebildet finden. so zeigen sich uns die Blätter der Pflanzen, welche unter dem Wasser wachsen, gröber organisiert als andere, der freien Luft aus&2rtzte; ja sogar entwickelt dieselbige Pflanzenart glättere und weniger verfeinerte Blätter, wenn sie in tiefen feuchten Orten wächst; da sie hingegen, in höhere Gegenden versetzt, rauhe, mit Haaren versehene, feiner ausgearbeitete Blätter hervorbringt. |